【《叙事诗大全》1000字】 叙事诗大全100首

作文一:《叙事诗大全》1000字

1、静夜思>

唐·李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

2、除夜作>

唐·高适

旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。

故乡今夜思千里,愁鬓明朝又一年。叙事诗大全。

3、阴雨>

唐·白居易

岚雾今朝重,江山此地深。

滩声秋更急,峡气晓多阴。

望阙云遮眼,思乡雨滴心。

将何慰幽独?赖此北窗琴。

4、客中寒食>

唐·李中

旅次经寒食,思乡泪湿巾。

音书天外断,桃李雨中春。

欲饮都无绪,唯吟似有因。叙事诗大全。

输他郊郭外,多少踏青人。

5、虞美人>

唐·李煜

春花秋月何时了?往事知多少?

小楼昨夜又东风,

故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?

恰似一江春水向东流。

6、江岸秋思>

唐·杜荀鹤

驱马傍江行,乡愁步步生。

举鞭挥柳色,随手失蝉声。

秋稼缘长道,寒云约古城。

家贫遇丰岁,无地可归耕。

7、江上送友人南游>

唐·张乔

何处积乡愁,天涯聚乱流。

岸长群岫晚,湖阔片帆秋。

买酒过渔舍,分灯与钓舟。

潇湘见来雁,应念独边游。

8、冬日山居思乡>

唐·周贺

大野始严凝,云天晓色澄。

树寒稀宿鸟,山迥少来僧。

背日收窗雪,开炉释砚冰。

忽然归故国,孤想寓西陵。

9、云梦故城秋望>

唐·戎昱

故国遗墟在,登临想旧游。

一朝人事变,千载水空流。

梦渚鸿声晚,荆门树色秋。

片云凝不散,遥挂望乡愁。

10、故乡杏花>

唐·司空图

寄花寄酒喜新开,左把花枝右把杯。

欲问花枝与杯酒,故人何得不同来?

11、江外思乡>

唐·韦庄

年年春日异乡悲,杜曲黄莺可得知。

更被夕阳江岸上,断肠烟柳一丝丝。

12、远望>

唐·元稹

满眼伤心冬景和,一山红树寺边多。

仲宣无限思乡泪,漳水东流碧玉波。

13、和三乡诗>

唐·高衢

南北千山与万山,轩车谁不思乡关。

独留芳翰悲前迹,陌上恐伤桃李颜。

14、乡思>

唐·薛涛

峨嵋山下水如油,怜我心同不系舟。

何日片帆离锦浦,棹声齐唱发中流。

分页:ﻩﻩﻩﻩﻩﻩ1                        ﻩﻩﻩﻩﻩﻩﻩﻩﻩﻩﻩﻩ2                        ﻩﻩﻩﻩﻩﻩ3

作文二:《叙事诗大全》900字

叙事诗大全

1、《静夜思》

唐·李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

2、《除夜作》

唐·高适

旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。

故乡今夜思千里,愁鬓明朝又一年。

3、《阴雨》

唐·白居易

岚雾今朝重,江山此地深。

滩声秋更急,峡气晓多阴。

望阙云遮眼,思乡雨滴心。

将何慰幽独?赖此北窗琴。

4、《客中寒食》

唐·李中

旅次经寒食,思乡泪湿巾。

音书天外断,桃李雨中春。

欲饮都无绪,唯吟似有因。

输他郊郭外,多少踏青人。

5、《虞美人》

唐·李煜

春花秋月何时了?往事知多少?

小楼昨夜又东风,

故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?

恰似一江春水向东流。

6、《江岸秋思》

唐·杜荀鹤

驱马傍江行,乡愁步步生。

举鞭挥柳色,随手失蝉声。

秋稼缘长道,寒云约古城。

家贫遇丰岁,无地可归耕。

7、《江上送友人南游》

唐·张乔

何处积乡愁,天涯聚乱流。

岸长群岫晚,湖阔片帆秋。

买酒过渔舍,分灯与钓舟。

潇湘见来雁,应念独边游。

8、《冬日山居思乡》

唐·周贺

大野始严凝,云天晓色澄。

树寒稀宿鸟,山迥少来僧。

背日收窗雪,开炉释砚冰。

忽然归故国,孤想寓西陵。

9、《云梦故城秋望》

唐·戎昱

故国遗墟在,登临想旧游。

一朝人事变,千载水空流。

梦渚鸿声晚,荆门树色秋。

片云凝不散,遥挂望乡愁。

10、《故乡杏花》

唐·司空图

寄花寄酒喜新开,左把花枝右把杯。

欲问花枝与杯酒,故人何得不同来?

11、《江外思乡》

唐·韦庄

年年春日异乡悲,杜曲黄莺可得知。

更被夕阳江岸上,断肠烟柳一丝丝。

12、《远望》

唐·元稹

满眼伤心冬景和,一山红树寺边多。

仲宣无限思乡泪,漳水东流碧玉波。

13、《和三乡诗》

唐·高衢

南北千山与万山,轩车谁不思乡关。

独留芳翰悲前迹,陌上恐伤桃李颜。

14、《乡思》

唐·薛涛

峨嵋山下水如油,怜我心同不系舟。

何日片帆离锦浦,棹声齐唱发中流。

*  打油诗大全

*  送别诗大全

*  怀古诗大全

作文三:《关于叙事诗》700字

叙事诗是运用诗歌的语言,通过某一特定的生活场景,表现人物或事件的相互联系,创造优美的意境,真实地表现情感的文学样式。

叙事诗大多依靠情节或人物串缀展开诗序,但不一定要求故事情节的完整,情节结构允许较大的跳动,是带着浓郁的诗情去抒写人和事的。

童年的水墨画

张继楼

街头

听不见马路上车辆喧闹,

哪管它街头广播声高。

书页在膝盖上轻轻地翻动,

嘴角漾着丝丝抹不掉的笑。

阳光从脚尖悄悄爬上膝盖,

也想看“黑旋风”水战“浪里白条”。

溪边

垂柳把溪水当做梳妆的镜子,

山溪像绿玉带一样平静。

人影给溪水染绿了,

钓竿上立着一只红蜻蜓。

忽然扑腾一声人影碎了,

草地上蹦跳着鱼儿和笑声。

江上

像刚下水的鸭群,

扇动翅膀拍水戏耍。

一双双小手拨动着浪花,

你拨我溅笑哈哈。

是哪个“水葫芦”一下钻入水中,

出水时只见一阵水花两对虎牙。

赏析:《童年的水墨画》通过“街头”、“溪边”、“江上”三个小标题,摄取了一组儿童生活的镜头,展现了儿童俏皮的生活场景,静、动交织,构成了一幅幅令人向往的纯真童年画面。

《街头》──读《水浒传》的孩子,那样的专注,尽管马路街头是那样的喧闹,却丝毫不能影响他,对时间的推移也浑然不觉。无边的喧闹和一隅的安静,形成了鲜明的对比。

《溪边》──钓鱼的孩子,那样的快乐,静静的溪水映着爱美的柳树,映着钓鱼孩子的倒影,静静的钓鱼竿,立着红蜻蜓,我们仿佛觉得空气都停止了流动,似乎大家都怕鱼受惊,而鱼上钩的一刹那,这种静立刻被打破了,溪水动了,

人影碎了,鱼跃人欢,寥寥几句,勾勒出一个现代垂钓儿童的形象。

《江上》──戏水的孩子,那样的调皮,一群孩子像鸭群一样跳入水中,在水里互相你泼我溅地嬉戏,就在这嬉戏中,一个孩子钻入水中,不见了,突然一阵水花,他出现了,调皮地笑着,露出两对小虎牙。一群孩子的嬉戏和一个孩子的特写,给人以鲜明的形象感。

作文四:《山庄叙事诗》1000字

山庄叙事诗

雕几块中国的花窗,

框起这天人合一的融洽。

构一道东方的长廊,

连接那历史文化的深邃。

是一曲绵延的浅吟低唱,

吟唱得这样风风雅雅。

是几幅简练的山林写意,

却不是那般细细微微。

采几块多姿的黄河奇石,

分一片迷濛的青山绿水,

取数帧流动的花光水影,

记几个淡远的岁月章回。

截一抹江南的雕梁画栋,

妆点这丝路名城的曲水流觞。

历史的烟云早就埋没了秦时的直道,

石佛慈悲的目光穿越云顶山的风雨,

折射着昔日的光华,积累着岁月的悲喜,沉淀着千年的沧桑。

千年了,

还没有勘破这尘寰的一曲三叹。

(注:此章含石佛沟和云顶山两个景区,石佛沟有秦直道遗址,现今犹在)

兴隆山下,犹能闻一代天骄的金戈铁马,

罗马帝国的斗兽场,

也曾被他的铿锵叩响!

官磨滩头,大明王朝的炊烟依稀可见,

目送归鸿处,

枕戈的旅人,

你可盼到了妻子的家书来往?

(注:此章含陇鑫山庄和官滩沟旅游度假村两个山庄,陇鑫山庄有成吉思汗雕像,

官磨沟曾为明军队粮秣供应之处。

“常倚曲阑贪看水,不安四壁怕遮山,”

云天之间,金龙腾渊;

寿山之畔,授渔沧浪;

九州台上,有园至善。

古典和时尚

和这个城市水乳交融

依依相望。

(注:此章含云天阁、金龙山庄、龙腾山庄、寿山大院、至善园休闲会所等五个山庄,“授渔沧浪句用屈原遇渔夫的典故,暗喻向往田园的意思。)

石头坪上石头城,石头城下、高柳鸿鹄声,

那原是盛世大唐戍边的号角。

黄河绿洲,在海之林,取一片江南的青黛,

温一壶思乡的酒,

等待杜鹃啼叫的第一个春晓。

(注:此章含鸿安生态乐园、黄河绿洲、海之林三个山庄,鸿安生态乐园原为石头公园,内有城墙巍巍,为一景点,所处之地原名“石头坪”)

杨柳森森和同源,绿岛门外酒旗香。

桃花结子梨花落,舒泰春风润海棠。

“绿杨影里,海棠亭畔,红杏梢头。”

谁将这江南的诗和画带到了丝路,

让她聆听塞上的驼铃,

谱一曲兰州夜月的清凉?

(注:此章含森和源、名人绿岛、润泰山庄三个山庄,用刘禹锡、杜牧、柳亚子原诗意,杨柳森森和同源一句含“和光同尘”的意思)

昨夜松边醉倒

问松“我醉何如”

辛稼轩词蓦然变成了塞上一道风景,

两棵、三棵,一畦、一湾;

南归的鸿雁,

年年也都抒情地飞舞,

飞舞在每一个梨韵成景的都市春天。

(注:此章含三棵松、梨韵、梨景、都市春天生态园、都市生态花园酒店四个山庄,起头用辛弃疾《问松》原词。)

雕几块中国的花窗,

框起这天人合一的融洽。

构一道东方的长廊,

连接那历史文化的深邃。

是一曲绵延的浅吟低唱,

吟唱得这样风风雅雅。

是几幅简练的山林写意,

却不是那般细细微微。

采几块多姿的黄河奇石,

分一片迷濛的青山绿水, 取数帧流动的花光水影, 记几个淡远的岁月章回。 截一抹江南的雕梁画栋,

妆点这丝路名城的曲水流觞。

作文五:《雨果叙事诗》7500字

雨果叙事诗《可怜的人们》

夜 晚 , 简 陋 的 草 房 大 门 关 严 ,

暮 色 中 , 屋 子 里 黝 黑 一 片 ,

什 么 东 西 透 过 昏 暗 发 出 微 光 ,

屋 子 里 的 墙 壁 上 挂 着 几 张 渔 网 。

破 旧 的 碗 橱 放 在 屋 里 的 一 角 ,

隔 板 上 的 粗 瓷 碗 若 明 若 暗 地 闪 耀 ,

一 张 大 床 一 条 床 垫 铺 在 床 边 的 旧 神 圣 的 大 自 然 又 轮   到 自 己 去 创 造 ,

高 高 的 壁 炉 里 跳 跃 着 不 眠 的 火 光 ,

昏 暗 的 屋 顶 上 一 片 红 光 闪 耀 ,

一 位 妇 女 面 色 苍 白 地 跪 在 床 前 祈 祷 。

母 亲 独 守 着 儿 女 。 门 外 阴 森 的 大 海 ,

正 向 着 夜 空 、 悬 崖 、 狂 风 和 雾 霭 ,

向 着 黑 暗 和 礁 岩 发 出 悲 惨 的 号 呼 。

出 海 的 丈 夫 自 童 年 起 就 是 渔 夫 ,

他 和 险 恶 的 命 运 苦 苦 搏 斗 了 半 生 ,

纵 有 狂 风 暴 雨 , 他 也 得 出 海 起 程 ,

因 为 儿 女 们 在 忍 饥 。 他 夜 里 动 身 ,

正 是 滔 滔 海 水 涌 上 堤 岸 的 时 分 。

他 独 自 驾 驶 自 己 的 四 帆 小 船 ,

妻 子 留 在 家 里 , 为 他 缝 补 篷 帆 ,

准 备 鱼 钩 , 细 心 地 织 补 着 鱼 网 ,

照 料 着 火 炉 上 煮 着 的 一 锅 鱼 汤 ,

孩 子 一 入 睡 她 就 向 上 帝 祈 祷 。

他 却 独 自 经 受 不 断 袭 来 的 海 涛 ,

他 正 走 入 黑 夜 , 他 正 陷 身 于 深 渊 。

多 么 辛 劳 ! 寒 风 阵 阵 , 漆 黑 一 团 ,

在 拍 击 礁 岩 的 浪 花 中 , 在 茫 茫 海 上 ,

在 狂 怒 的 恶 浪 间 , 有 个 捕 鱼 的 地 方 ,

这 里 为 有 着 发 光 的 锒 鳍 的 鱼 群 所 爱 ,

这 里 的 黑 流 滚 荡 , 洪 波 起 伏 澎 湃 ,

这 是 个 只 比 房 间 大 两 倍 的 一 块 小 礁 ,

深 夜 里 要 穿 过 那 严 冬 的 雨 雾 狂 涛 ,

在 动 荡 的 沙 漠 里 找 到 这 个 小 地 方 ,

需 要 多 么 精 确 地 计 算 潮 汛 和 风 向 !

需 要 多 么 熟 练 地 掌 握 撑 船 的 本 领 !

波 浪 如 绿 色 的 水 蛇 , 沿 船 舷 滑 行 ,

深 渊 翻 滚 不 息 , 恶 浪 推 动 着 怒 涛 ,

受 惊 的 帆 樯 发 出 令 人 可 怕 的 呼 号 。

在 冰 冷 的 海 上 他 思 念 着 他 的 让 妮 ,

她 流 着 泪 水 把 他 的 名 字 唤 起 ,

两 颗 心 夜 里 相 逢 , 似 心 灵 的 神 鸟 。

她 在 祈 祷 , 海 鸥 发 出 的 嘶 哑 的 嘲 笑 , 使 她 烦 恼 , 海 浪 拍 击 瓦 砾 般 的 礁 岩 , 这 更 使 她 不 安 , 种 种 不 祥 的 预 感 , 掠 过 她 的 心 灵 : 大 海 , 还 有 水 手 , 他 们 纷 纷 都 被 狂 怒 的 波 涛 无 情 卷 走 , 冷 静 的 时 钟 在 钟 匣 里 叮 咚 敲 响 , 声 声 下 下 如 同 脉 搏 的 跳 动 一 样 , 神 秘 地 送 走 日 月 , 送 走 春 夏 秋 冬 , 每 次 跳 动 都 在 浩 瀚 的 宇 宙 之 中 , 向 着 凶 鹰 和 白 鸽 似 的 无 数 灵 魂 , 一 边 放 入 摇 篮 , 一 边 打 开 荒 坟 。 她 凝 思 默 想 。 — — 生 活 多 么 贫 穷 ! 孩 子 们 赤 脚 从 酷 暑 走 到 寒 冬 。 没 吃 过 小 麦 面 粉 , 只 有 大 麦 面 包 。 “ 上 帝 啊 ! 狂 风 像 风 箱 般 的 呼 啸 , 海 岸 发 出 铁 砧 的 声 响 , 仿 佛 看 见 繁 星 在 黝 暗 的 飓 风 中 四 处 飞 溅 , 就 像 炉 膛 里 团 团 飞 舞 的 火 星 。 此 刻 , 子 夜 瞪 着 闪 光 的 眼 睛 , 戴 着 锦 缎 的 黑 面 罩 在 纵 情 嬉 笑 , 此 刻 , 子 夜 这 个 神 秘 的 强 盗 , 披 着 阴 影 和 骤 雨 , 裹 着 北 风 飞 走 , 突 然 抓 住 一 个 浑 身 发 抖 的 可 怜 水 手 , 把 他 在 露 出 海 面 的 礁 岩 上 砸 烂 。 ” 多 恐 怖 ! 恶 浪 淹 没 了 水 手 的 叫 喊 , 他 感 到 他 那 下 沉 的 破 船 越 陷 越 深 , 感 到 天 底 深 渊 已 向 他 打 开 大 门 , 想 起 沐 浴 阳 光 的 码 头 上 系 船 的 铁 环 ! 凄 惨 的 幻 觉 使 她 的 心 中 昏 沉 烦 乱 , 她 哭 得 浑 身 发 抖 。 多 可 怜 的 渔 妇 ! 想 起 这 些 真 令 人 恐 怖 , 我 的 亲 属 , 我 的 慈 父 、 情 人 、 儿 子 和 兄 弟 , 我 的 心 肝 和 血 肉 , 全 都 葬 身 于 海 底 ! 天 哪 ! 受 恶 浪 折 磨 , 像 野 兽 的 猎 物 。 请 想 想 吧 , 大 海 拿 人 命 随 意 摆 布 , 不 管 是 结 了 婚 的 船 夫 , 还 是 小 水 手 ; 狂 暴 的 海 风 像 喇 叭 似 的 呼 啸 着 奔 走 , 披 散 着 长 发 在 他 们 上 空 恣 意 行 凶 , 此 刻 , 也 许 他 们 正 处 于 危 难 之 中 , 可 是 谁 也 不 知 道 他 们 正 面 对 死 亡 ,

抵 抗 这 毫 无 星 光 的 黑 暗 深 渊 , 他 们 只 有 一 块 木 板 , 一 片 风 帆 ! 忧 心 如 焚 啊 , 于 是 就 跑 向 海 滩 , 向 涨 潮 的 海 浪 呼 喊 : “ 把 亲 人 还 给 咱 ! ” 唉 , 翻 滚 不 已 的 大 海 无 情 而 又 可 怕 , 能 指 望 它 对 这 哀 愁 作 出 什 么 回 答 ? 让 妮 格 外 担 心 , 丈 夫 身 孤 影 单 ! 独 闯 风 雨 寒 夜 , 面 对 茫 茫 深 渊 ! 孩 子 小 , 没 助 手 。 — — 母 亲 啊 , 你 幻 想 : “ 孩 子 快 长 大 , 好 给 父 亲 帮 助 ! ” 待 到 他 们 能 和 父 亲 一 起 下 海 出 发 , 你 又 含 泪 自 语 : “ 但 愿 他 们 不 要 长 大 ! ” 五 她 提 起 灯 , 穿 上 斗 篷 , — — 这 时 分 , 应 看 看 他 是 否 返 航 , 海 面 是 否 平 稳 , 天 是 否 发 白 , 桅 顶 上 是 否 有 信 号 旗 。 去 吧 ! — — 她 走 出 门 。 晨 风 尚 未 刮 起 , 还 在 梦 中 , 茫 茫 一 片 看 不 见 , 黑 浪 滚 滚 的 天 际 有 一 丝 白 色 出 现 。 天 下 着 雨 。 没 有 什 么 比 朝 雨 更 凄 凉 , 好 像 白 昼 在 颤 抖 , 在 犹 豫 , 在 彷 徨 , 黎 明 犹 如 婴 儿 , 哭 泣 着 来 到 世 上 。 她 往 前 走 着 , 每 扇 窗 子 都 没 有 灯 光 。 她 探 索 着 行 走 , 突 然 , 在 她 的 前 方 , 出 现 了 一 幢 阴 暗 而 衰 败 的 破 房 , 显 出 一 副 难 以 名 状 的 可 怜 愁 容 , 没 点 灯 , 没 生 火 , 房 门 随 风 抖 动 。 架 在 虫 蛀 的 破 墙 上 的 屋 顶 晃 晃 摇 摇 , 北 风 卷 走 屋 顶 上 那 枯 黄 凌 乱 的 茅 草 , 那 不 堪 入 目 的 茅 草 犹 如 浊 流 起 伏 。 “ 哎 呀 ! 我 竟 没 想 到 这 可 怜 的 寡 妇 , ” 她 想 , “ 那 天 , 我 丈 夫 见 她 卧 病 在 床 , 独 自 一 人 无 依 无 靠 , 我 该 前 去 探 望 。 ” 她 敲 敲 门 , 侧 耳 细 听 , 无 人 答 应 。 海 风 阵 阵 袭 来 , 让 妮 打 个 寒 噤 。 “ 生 病 了 ! 她 的 两 个 孩 子 正 饥 饿 断 肠 ! 她 只 有 儿 女 一 双 , 丈 夫 偏 又 身 亡 。 ” 她 又 敲 敲 门 , 高 喊 : “ 喂 , 大 婶 ! ” 屋 里 仍 毫 无 动 静 , “ 我 的 天 ! ” 她 自 忖 , “ 她 睡 得 多 沉 , 叫 这 么 久 还 不 醒 ! ” 仿 佛 得 到 了 上 帝 的 怜 悯 与 照 应 , 这 一 回 , 那 扇 忧 愁 的 大 门 转 过 身 来 ,

她 走 进 去 , 她 的 提 灯 带 来 光 明 , 咆 哮 的 大 海 边 , 这 黑 屋 一 片 寂 静 , 雨 水 顺 着 筛 子 般 的 天 花 板 向 下 滴 。 屋 子 里 , 躺 着 一 个 可 怕 的 形 体 , 一 个 女 人 一 动 不 动 地 卧 在 床 上 , 光 着 双 脚 , 面 色 苍 白 , 眼 睛 无 光 , 这 具 尸 体 , 从 前 是 强 壮 快 乐 的 母 亲 , 贫 困 而 死 , 如 今 沦 为 披 头 散 发 的 幽 魂 , 这 是 穷 人 挣 扎 一 生 所 得 到 的 报 偿 。 她 那 发 青 的 手 与 冰 冷 灰 白 的 臂 膀 , 从 那 破 床 的 草 垫 子 上 垂 落 下 来 , 她 张 嘴 的 样 子 , 令 人 恐 怖 而 悲 哀 , 灵 魂 在 临 去 时 , 正 是 从 这 张 嘴 里 , 发 出 上 帝 能 听 见 的 悲 惨 死 亡 的 声 息 ! 就 在 这 母 亲 安 眠 的 破 床 旁 边 , 躺 着 两 个 婴 儿 , 一 女 一 男 , 面 带 微 笑 睡 在 同 一 个 摇 篮 里 。 母 亲 临 死 前 , 将 自 己 的 外 衣 , 和 披 风 都 盖 住 孩 子 们 的 身 体 , 为 了 在 死 神 前 来 偷 袭 的 夜 里 , 让 儿 女 们 感 觉 不 到 雨 夜 的 严 寒 , 当 她 冰 冷 时 , 让 儿 女 依 然 温 暖 。 七 孩 子 们 在 颤 抖 的 摇 篮 里 睡 得 多 香 ! 他 们 呼 吸 柔 和 , 他 们 面 色 安 详 。 仿 佛 什 么 也 不 能 把 孩 子 唤 醒 , 即 使 最 终 审 判 的 号 角 也 都 无 用 , 因 为 他 们 清 白 无 辜 , 不 怕 法 官 。 门 外 雨 大 声 急 , 犹 如 洪 水 一 般 。 屋 顶 千 疮 百 孔 , 狂 风 呼 呼 作 响 , 雨 水 珠 不 时 地 滴 落 在 死 者 脸 上 , 从 面 颊 上 滚 落 , 化 作 一 滴 泪 珠 。 海 涛 如 警 钟 长 鸣 发 出 阵 阵 惊 呼 。 死 者 惊 奇 地 谛 听 黑 暗 的 怒 吼 。 因 为 当 光 辉 的 精 神 离 开 躯 壳 后 , 肉 体 又 把 灵 魂 寻 找 , 把 天 使 呼 唤 , 在 苍 白 的 嘴 和 忧 伤 的 眼 睛 之 间 , 人 们 仿 佛 听 到 这 奇 特 的 对 话 : “ 你 的 气 息 怎 么 不 见 ? ” “ 你 的 目 光 化 作 啥 ? ” 啊 ! 相 爱 吧 ! 采 摘 报 春 花 , 珍 惜 生 命 ,

八                                                                     十

如 同 百 川 终 究 要 归 入 阴 郁 的 大 海 , 不 管 早 盛 宴 、 摇 篮 , 还 是 纯 真 的 爱 , 是 钟 爱 花 朵 般 的 孩 子 的 母 亲 , 还 是 令 人 感 到 销 魂 入 迷 的 亲 吻 , 还 有 轻 歌 和 微 笑 , 命 运 将 万 物 , 都 安 排 在 悲 哀 而 凄 惨 的 坟 墓 ! 让 妮 在 这 死 者 家 中 做 了 些 啥 ? 她 把 什 么 裹 在 她 的 长 斗 篷 底 下 ? 让 妮 离 开 时 , 带 走 了 什 么 东 西 ? 她 为 何 心 跳 , 为 什 么 如 此 着 急 ? 她 为 何 在 小 路 上 奔 跑 摇 摇 晃 晃 ? 她 为 什 么 竟 不 敢 回 过 头 来 张 望 ? 她 神 色 慌 张 地 将 什 么 在 黑 暗 里 藏 在 自 己 床 上 ? 她 偷 了 什 么 东 西 ? 九 当 她 回 到 家 里 时 , 海 边 的 悬 崖 渐 渐 发 白 , 她 在 床 边 的 椅 子 上 坐 下 , 她 脸 色 苍 白 , 心 中 似 乎 有 些 内 疚 , 像 做 了 亏 心 事 , 把 脸 扑 向 床 头 , 当 远 方 狂 怒 的 大 海 传 来 吼 叫 的 哀 曲 , 她 却 不 时 断 断 续 续 地 自 言 自 语 : “ 上 帝 啊 , 我 可 怜 的 丈 夫 怎 么 想 法 ? 他 已 有 那 么 多 忧 虑 , 我 这 么 干 像 什 么 话 ? 他 已 负 担 五 个 孩 子 ! 全 靠 他 一 个 劳 动 ! 他 已 过 于 辛 苦 , 我 还 使 他 负 担 加 重 。 ” “ 他 来 了 ? ” “ 不 , 没 有 人 回 来 。 ” “ 我 错 了 。 ” “ 他 要 打 我 , 我 就 说 , 应 该 。 ” “ 是 他 来 了 ? ” “ 不 。 ” “ 也 好 。 ” “ 门 已 打 开 , 好 像 有 人 进 来 。 ” “ 啊 , 不 。 ” “ 他 没 回 来 。 ” “ 现 在 我 多 怕 可 怜 的 丈 夫 回 到 家 里 ! ” 让 妮 仍 在 久 久 地 沉 思 , 不 停 地 战 栗 , 内 心 深 处 渐 渐 地 陷 入 苦 闷 和 忧 烦 , 她 陷 入 忧 虑 之 中 , 如 同 坠 入 深 渊 , 甚 至 听 不 见 屋 外 的 任 何 动 静 , 无 论 是 鸬 鹚 凄 惨 的 叫 喊 和 哀 鸣 , 还 是 怒 号 的 狂 风 , 咆 哮 的 大 海 。 哗 啦 一 声 巨 响 , 大 门 忽 然 敞 开 , 茅 屋 里 射 出 一 束 白 色 的 光 线 , 拖 着 水 淋 淋 渔 网 的 渔 夫 出 现 门 前 , 喜 洋 洋 地 跨 进 门 槛 : “ 我 回 来 了 ! ”

她 激 动 万 分 地 亲 吻 着 他 的 上 衣 。 渔 夫 说 : “ 我 回 来 了 , 孩 子 他 娘 ! ” 此 时 他 的 脸 被 熊 熊 炉 火 照 得 发 亮 , 他 的 心 被 让 妮 温 暖 得 喜 悦 而 可 亲 。 “ 我 被 劫 了 , ” 他 说 , “ 大 海 如 森 林 。 ” “ 天 怎 样 ? ” “ 糟 糕 。 ” “ 鱼 多 吗 ? ” “ 没 捕 到 。 ” “ 你 瞧 , 我 把 你 拥 抱 , 这 样 就 很 好 。 鱼 没 捞 到 一 条 , 鱼 网 却 穿 了 个 洞 。 准 是 有 魔 鬼 躲 在 那 呼 啸 的 风 暴 中 。 多 可 怕 的 黑 夜 ! 有 时 , 听 到 一 片 吼 叫 , 缆 绳 被 折 断 , 我 以 为 渔 船 要 翻 掉 。 你 干 了 些 什 么 ? 在 天 气 这 样 坏 的 时 候 ? ” 让 妮 心 慌 意 乱 , 禁 不 住 暗 自 发 抖 。 “ 我 ? ” 她 说 , “ 天 呀 , 没 什 么 , 像 平 常 一 样 。 做 点 针 线 , 听 海 水 雷 鸣 似 的 声 响 , 我 害 怕 。 冬 天 严 寒 , 但 没 关 系 。 ” 她 像 干 坏 事 的 人 一 样 浑 身 战 栗 , 她 又 说 : “ 对 了 , 隔 壁 的 大 婶 已 死 去 。 我 也 说 不 清 , 大 概 是 昨 天 死 的 , 反 正 是 在 晚 上 , 就 在 你 走 后 , 她 丢 下 两 个 孩 子 , 都 还 年 幼 。 男 孩 叫 纪 尧 姆 , 女 孩 叫 马 德 莱 娜 , 一 个 还 不 会 走 路 , 一 个 刚 开 始 学 话 , 这 可 怜 的 老 实 女 人 日 子 一 直 很 难 过 。 ” 渔 夫 显 出 严 肃 神 色 , 向 着 一 个 角 落 扔 去 他 那 被 暴 雨 淋 过 的 囚 犯 似 的 便 帽 , “ 见 鬼 ! 见 鬼 ! ” 他 抓 着 头 皮 大 声 喊 叫 。 “ 已 经 有 五 个 孩 子 , 这 样 就 凑 成 七 个 , 气 候 恶 劣 的 季 节 , 我 们 就 要 挨 饿 , 连 晚 饭 也 吃 不 上 , 以 后 可 怎 么 过 ? 啊 , 算 了 ! 这 并 不 是 我 的 过 错 ! 这 是 上 帝 的 事 , 这 是 意 外 的 不 幸 。 为 什 么 要 夺 去 这 两 个 孩 子 的 母 亲 ? 他 们 才 拳 头 般 大 , 这 道 理 真 难 懂 , 不 读 她 的 书 , 怎 么 也 弄 不 通 。 孩 子 这 么 小 , 根 本 不 到 干 活 年 龄 。 孩 子 他 娘 , 抱 来 他 们 , 孩 子 一 睡 醒 , 他 们 会 害 怕 屋 子 里 有 个 死 人 。 你 听 , 这 是 他 们 母 亲 敲 咱 们 家 门 。 把 两 个 孩 子 接 来 , 七 个 孩 子 在 一 起 , 晚 上 让 他 们 都 来 爬 上 我 们 的 双 膝 , 让 他 们 活 下 去 , 就 算 又 添 一 双 兄 妹 。 仁 慈 的 上 帝 见 咱 们 除 了 亲 生 宝 贝 ,

他 一 定 会 将 更 多 的 鱼 给 我 们 送 来 。 我 愿 不 喝 酒 , 也 将 双 重 担 子 挑 起 , 就 这 样 。 抱 来 他 们 。 怎 么 ? 你 不 愿 意 ? 平 时 , 你 急 不 可 待 , 早 已 疾 步 如 飞 。 ” 她 掀 开 幔 帐 : “ 看 , 他 们 已 经 入 睡 ! ”

作文六:《月嫂(叙事诗)》600字

【原创】月嫂 (叙事诗)

——农村留守妇女的悲喜剧

你是一枚月亮吗

却没有照亮自己的男人

男人自从进了一趟城

魂儿便丢在了那儿

啊,那儿的人流哗哗地流泻

那儿的楼房“吱吱”地拔节

那儿的霓虹灯象闪烁的猫眼

那儿的广告牌似情人的眼波

都市是一棵摇钱树

树上结满了金果、银果

于是,男人拨开一丛丛荒草

随着打工浪潮涌向城郭

走了,就这样走了

土地在叹息

土地好饥饿

土地向往着稻谷飘香的季节

从此,男人的角色留给了你

你很能吃苦,不再叹息

柔润中突然爆发出一种硬度

你变成任劳任怨的骆驼

土地是什么呢

是根哟

你比男人懂得土地的价值

男人不在

你一门心思亲近它

你把它珍惜成一方彩锦

小心翼翼地铺在心窝

你赶着牛儿耙田

铁耙好沉重哟好沉重

牛蹄踩碎了水中的云朵

也踩碎了夫妻分离的寂寞

你怀着身孕插秧

双脚支撑不住笨重的身体

你毅然把双膝当作支点

你跪在水里插呀插呀

手扎破了

田里开出一溜花朵

你是新时代的知识女性

头发长,可见识并不短呵

为了研究湿润灌溉节水省肥法

你背负山一样沉重的课题

开始了艰难的跋涉

你把希望浸在汗水里溶炼

你把日子望成大大小小的青果

为了科研,你简直拼命了

你浑身热血沸腾

一点即可着火

你摊开一案书本

昼夜即被连接

哦,那昏黄的灯火熟悉你的身影哟

那青翠的禾苗熟悉你的身影哟

那田边的水渠熟悉你的身影哟

终于,你骄傲地一扬手

那科研成果象手雷一样爆炸了

于是,震惊了新闻记者

于是,震惊了市委书记

于是,你成了女能人女劳模

你的名字象月亮一样升了起来

如月辉一样诱人地闪烁

是的,月嫂

你是一枚明晃晃的月亮

照亮了偏僻贫穷的乡村

村民们闻讯纷纷回来了

回到这充满生机的田野

他们转了一圈之后

并没弄懂怎么生活

只带回一脸失望一脸愧色

而你的男人因建筑事故丧生

再也见不到家乡的明月

作文七:《叙事诗有哪些》1200字

叙事诗有哪些

1、《静夜思》

唐·李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

2、《过故人庄》

唐·孟浩然

故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

3、《闻官军收河南河北》

唐·杜甫

剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。

却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。

白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。

即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

4、《早发白帝城》

唐·李白

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

5、《清明》

唐·杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。

6、《秋歌》

长安一片月,万户捣衣声。

秋风吹不尽,总是玉关情。

何日平胡虏,良人罢远征?

7、《冬歌》

明朝驿使发,一夜絮征袍。

素手抽针冷,那堪把剪刀。

裁缝寄远道,几日到临洮?

8、《阴雨》

唐·白居易

岚雾今朝重,江山此地深。

滩声秋更急,峡气晓多阴。

望阙云遮眼,思乡雨滴心。

将何慰幽独?赖此北窗琴。

9、《客中寒食》

唐·李中

旅次经寒食,思乡泪湿巾。

音书天外断,桃李雨中春。

欲饮都无绪,唯吟似有因。

输他郊郭外,多少踏青人。

10、《江岸秋思》

唐·杜荀鹤

驱马傍江行,乡愁步步生。

举鞭挥柳色,随手失蝉声。

秋稼缘长道,寒云约古城。

家贫遇丰岁,无地可归耕。

11、《江上送友人南游》

唐·张乔

何处积乡愁,天涯聚乱流。

岸长群岫晚,湖阔片帆秋。

买酒过渔舍,分灯与钓舟。

潇湘见来雁,应念独边游。

12、《思乡作》

唐·布燮

泸北行人绝,云南信未还。

庭前花不扫,门外柳谁攀。

坐久销银烛,愁多减玉颜。

悬心秋夜月,万里照关山。

13、《冬日山居思乡》

唐·周贺

大野始严凝,云天晓色澄。

树寒稀宿鸟,山迥少来僧。

背日收窗雪,开炉释砚冰。

忽然归故国,孤想寓西陵。

14、《云梦故城秋望》

唐·戎昱

故国遗墟在,登临想旧游。

一朝人事变,千载水空流。

梦渚鸿声晚,荆门树色秋。

片云凝不散,遥挂望乡愁。

15、《除夜作》

唐·高适

旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。

故乡今夜思千里,愁鬓明朝又一年。

16、《故乡杏花》

唐·司空图

寄花寄酒喜新开,左把花枝右把杯。

欲问花枝与杯酒,故人何得不同来?

17、《江外思乡》

唐·韦庄

年年春日异乡悲,杜曲黄莺可得知。

更被夕阳江岸上,断肠烟柳一丝丝。

18、《远望》

唐·元稹

满眼伤心冬景和,一山红树寺边多。

仲宣无限思乡泪,漳水东流碧玉波。

19、《和三乡诗》

唐·高衢

南北千山与万山,轩车谁不思乡关。

独留芳翰悲前迹,陌上恐伤桃李颜。

20、《乡思》

唐·薛涛

峨嵋山下水如油,怜我心同不系舟。

何日片帆离锦浦,棹声齐唱发中流。

*  叙事诗大全

*  叙事描写的精彩片段

*  古体诗有哪些

作文八:《童子叙事诗四首》3100字

给孩子写作似乎是没有章法可循的――经典童书里最令我惊叹不已的,是作者们各自不同的、不竭的想象力。即使我已长大,它们也使我能用颗童心看待社会、自然与人事。因此我想――既然如此,那么想象这种事儿,我也应该能够做到吧。

是的,有一颗永葆天真的童心,这是很可快活的。如果再加上宽厚的爱,大量的阅读,长久的埋头习作,捕捉转瞬即逝的灵感的耐心和勇气,就什么好玩的文字都写得出来――世界是多么容易满足我们的好奇心!

――童子

彩虹之桥

“彩虹桥先生说:彩虹正在生长中。”

第一次走到这里,就看见这个牌子,我以为还会看见一截不知道什么颜色的桥头呢。

刚刚下过一场雨,桥面一定湿漉漉的,呈现水泥灰吧。

可是……可是我看到一大片草丛,一个无所事事走来走去的人,除此并没有什么表示这里有彩虹。

第二次来到这里时,我仔细瞧了瞧,于是看见木牌下面还写着两行小字:

彩虹护理单位:铅笔画艺术构图协会

地址:“兔子的心跳”街号

我回去就在地图上找这条“兔子的心跳”街。于是又发现了一连串儿很奇怪的街道名称,比如“爱生气的豆荚”街、“王娃娃在此迷路”路、“小狗做过记号”巷、“天鹅会打羽毛球”大道。

我要找的那条“兔子的心跳”街反而普通得找不着了。

接下来是个干旱的夏季。后来,我第三次来到这里,木牌上的内容换掉了:

“因为干旱,彩虹桥先生

在烈日下病倒了。他无法再使彩虹生长。”

我默默低头站着,不知道过了多久,“叭”的一声,身边开了一朵花。

她仰起笑脸,吃力地捧着一粒露珠。

我舔舔干裂的嘴唇,说了声谢谢,没好意思喝。

有时我站在窗口,望向彩虹桥所在的方向。

什么也没有,天际总是灰蒙蒙,要么就是发白的。

我还想起那朵不顾一切捧出露珠来的花儿……

突然想起忘了问她叫什么名字!

我扭头自责地看着花瓶里娇媚鲜艳的绢纸花,于是,她只好无辜地冲我笑笑。

这样的日子,过得多快啊!

一个夜里,突然下起了暴雨。

窗外电闪雷鸣,空中似乎夹杂着很多呼叫声,呵斥声,咆哮声,敲击声。

不知怎么……后半夜我睡得很沉。

第二天,一碧如洗。我急忙忙向彩虹桥那里跑,他一定可以使彩虹长起来了吧!

还是……没有!草地上只扔着几个空颜料桶和横七竖八的桩子,那块牌子孤零零地插在草丛中,显得很显眼。

现在,上面写着:

“因为彩虹桥先生年纪已大,昨夜,他在暴风雨中

离开了。我们一致决定:愿他的灵魂永久

嬉戏在位于‘毛茸茸的小苹果’街321号的

‘风洞’博物馆;

同时,我们诚挚地等候年轻的彩虹爱好者

前来应聘‘彩虹桥’一职。”

这段话下面的签名,长得让我几乎看花了眼――它实在是太长了,从正面一直写到背面,又沿着木杆一直写到草地上,像一队蚂蚁蜿蜒而去。计有:住在“爱生气的豆荚”街的豆子小姐、住在“王娃娃在此迷路”路的小姑娘王娃娃、住在“小狗做过记号”巷的小狗多多和它的朋友少少、住在“兔子的心跳”街的兔子和铅笔同仁……

哇!昨天晚上,居然发生了这么重要的事情!

10

我很懊恼自己昨晚竟然睡得那么香……可是,现在有句话正在强烈地诱惑着我:

“我们,诚挚地,等候,年轻的,彩虹爱好者,前来应聘,‘彩虹桥’一职。”

关于一只兔子写日记的习惯回顾

嗯,兔子写下第一篇日记的时候

感觉到世界已经发生了些变化

他眯缝着眼,欣赏经过自己的手

所表达的头脑里的东东:

内容是和姐姐出门打青草

(他过于紧张因此忘了写到胡萝卜)

可是千真万确的,至少这是件真事!

把它写出来的感觉是那么的棒!

妈妈说:世界无所不包

它体现在兔子的日记本里

就是从无到有出现的墨疙瘩

“有时候,烦恼就包括了一切!”

他不得不把一句话东掩西藏

胆小,害羞,不敢走夜路,怕打架

这些缺点都不可以说出。如此一来

写日记是多么严峻的挑战啊!

他总是得涂涂改改,然后蹦蹦跳跳

描绘出自己应该是的样子

日记过早地倾向对于事件的主观描述

“我喜欢凤尾蝶,所以捉来做标本。”

他还小心地承认“隐私”这个词:

“我不允许有人偷看我的日记!”

当然,日记本就放在最要好的朋友边上

他只希望他顺手打开,而非熟视无睹

如果世界是封闭的,日记本就是开放的

它被用来倾诉和夸大(蘑菇喜欢小声地哭)

如果世界是开放的,日记本就是封闭的

甚至拒绝自己的心灵进入(树叶垂头打着伞)

兔子对这样的日记本束手无策

他接连换了几个本本

而文字一写下来就如石沉大海

他苦恼地想:难道没有一片安静的小岛吗

兔子满世界地为日记寻找一个岛屿

要求如下:

是不说话的岛,没有人烟也不会寂寞的岛

(在那里,夕阳每天也写下自己一天的日记)

(机器鸟也会写一篇只有一个字的日记)

他们写完日记就满足地玩儿去了

谁也不会想要偷看别人的心思。是的

每当最难启齿的事儿写出来些,他就变得天真一点

“不能用吃巧克力代替写日记!”胡蜂叫道

“不能用打呼噜代替写日记!”猫说

“用吹牛代替写日记也是不行的。”河马慢条斯理

“也不能因为没看动画片就拒绝写日记。”袋鼠说

“画一幅画儿代替日记,也许可以。”鸽子建议

“用绳子打一个漂亮的结也不错。”蚯蚓说完赶快溜了

“写首谁也不懂的诗吧!这样就好。”天牛说

“可我想待在地球最高的八角楼上,一边张望,一边写日记。”

也许你就是那只兔子

会唱歌的麦子

我知道那种会唱歌的麦子

现在我就去播种

不用选你说的肥土地

随便找片空儿就可以

需要浇水?不,它脚下的地球另一面,刚好是个大瀑布

阳光暖一点没什么,多晒太阳才健康

它还会跟着大风一跑几里地

再笑嘻嘻地赶回来

蚜虫宝宝吃一点没什么

刚好身上有点痒

要开花就开最大的花儿

一朵花儿里能放一千粒普通麦子

花儿谢了就结最大的麦穗,每一粒麦子都比拳头大

收割的时候更不费事啦

麦芒自己会把麦秆掐断

它们整齐地排队走

一路走一路唱起歌儿来

呀呀咿咿呀呀嗨!呀呀咿咿呀呀嗨

成长的节奏

我刚刚还认为,我已对这世界了如指掌

没什么新鲜……直到我走到那条单向路上

低着头,撇着嘴,对,我就是这样

走到了拐弯的地方

一幢老房子,年纪看来不小

这时候在耳边温和地提醒我道:

快,抬起头,打量打量呀

有股非同一般的气氛是否很奇妙?

啊?我站住了,抬头打量

于是看见从它身后偷偷探出了

一张巨大的笑脸

那微微笑意,有些熟悉,可不是!

但我想我不认识,我确实不认识

我觉得很惊讶……我在莫名其妙地缩小

从年龄到身高,我都感觉得到

当我八岁那么大的时候,我所知道的

我所知道的世界,又一次像海,铺开

我站在那里,任由内心充满了惊奇

天真的回忆飞快地奔来,覆盖住了现在

童年是一张巨大的笑脸

它一直对我微笑,我报之以微笑

还有那幢老房子,它也很神奇,真的

现在我确信,我会很快乐地生活

确信我又得到了,孩提一无所知的快乐

……

发稿/赵菱

作文九:《第八讲:叙事诗》20100字

《英美诗歌选读》课程教案第八讲首页

备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。

第八讲 叙事诗

第一节 史诗

史诗可分为三种,即史诗(epic),戏拟史诗(epic satire)和英雄叙事诗(heroic narrative)。

一、史诗

史诗指一种宏篇巨制且自成一卷的叙事诗,用高雅的语言叙述英雄的事迹,风格庄严华美,多用精巧的修辞手法,如史诗明喻等。早期诗史多为民族传奇,往往被看成是一个民族的伟大文化财富之一,如英国民族史诗《贝奥武甫》(Beowulf)即是如此。其他史诗有斯宾塞的《仙后》(The Faerie Queen, 1590~1596),贾尔斯•弗莱彻(Giles Fletcher, 1586-1623)的《基督的胜利》(Christs Victorie, and Triumph in Heaven, and Earth, over, and after Death, 1610),弥尔顿的《失乐园》(Paradise Lost, 1667)、《复乐园》(Paradise Regained, 1671)。布莱克的《弥尔顿》也可以看作是一部史诗。

《贝奥武甫》现代译文第735行~第766行描述了贝奥武甫在鹿厅与巨怪葛婪代的激战:

Mighty and canny,

Hegylac‟s kinsman was keenly watching

for the first move the monster would make.

Nor did the creature keep him waiting

but struck suddenly and started in;

he grabbed and mauled a man on his bench,

bit into his bone-lappings, bolted down his blood

and gorged on him in lumps, leaving the body

utterly lifeless, eaten up

hand and foot. Venturing closer,

his talon was raised to attack Beowulf

where he lay on the bed, he was bearing in

with open claw when the alert hero‟s

eback and armlock forestalled him utterly.

The captain of evil discovered himself

in a handgrip harder than anything

He had ever encountered in any man

on the face of the earth. Every bone in his body

quailed and recoiled, but he could not escape.

He was desperate to flee to his den and hide

with the devil‟s litter, for in all his days

he had never been clamped or cornered like this.

Then Hygelac‟s trusty retainer recalled

his bedtime speech, sprang to his feet

and got a firm hold. Fingers were bursting,

the monster back-tracking, the man overpowering.

The dread of the land was desperate to escape,

to take a roundabout and flee

to his lair in the fens. The latching power

in his fingers weakened; it was the worst trip

the terror-monger had taken to Heorot. 1

(Beowulf, a verse translation by Seamus Heaney)

斯宾塞《仙后》的内容如诗人在卷首序诗所言,“激烈的战斗和忠贞的爱情将是我歌的主旨”,其内容之一是对颇有作为的伊丽莎白女王的歌颂,表现民族主义的自豪。第一章一开始就开门见山地讲一位骑士的故事,第二诗节如下:

But on his brest a bloudie Crosse he bore,

The deare remembrance of his dying Lord,

For whose sweete sake that glorious badge he wore,

And dead as living ever him adored:

Upon his shielde the like was also scored,

For soveraine hope, which in his helpe he had:

Right faithful true he was in deede and word,

But of his cheere did seeme too solemne sad;

Yet nothing did he dread, but ever was ydrad. 2

斯宾塞向后来的诗人赠送了一笔宝贵遗产,那就是他有名的九行诗体,这里引的诗节就是典型的斯宾塞诗体。这是一种复杂的诗体,押韵格式为abab bcbc c。前八行是五韵步,第九行即最后一行延长为六韵步。节奏徐缓,韵式有连锁之美(b韵重复四次,c韵三次)。这种诗体影响深远,拜伦、雪莱、济慈、丁尼生等都曾经用该诗体写出佳作,因此人们称斯宾塞为“诗人的诗人”。 1 赫依拉勇武的外甥目不转睛,/ 看这杀人凶手如何实施攻击。/ 那怪物并无耐心,/ 说时迟,那时快,/ 早已抓起一位沉睡中的战士,/ 迫不及待,一把撕开 / 放进血盆大口,将骨锁咬得粉碎,/ 狼吞虎咽,鲜血如注,/ 刹那间整具尸首已入腹中,/ 连手带足!然后他猛扑上前,/ 伸手便抓假睡在床的英雄,/ 张开魔爪直捣贝奥武甫。/ 不料那猛士回敬得更快,/ 翻身坐起,以全身重量压上他的手臂。/ 孽障之主立刻发现,/ 世界上没有任何地方任何人,/ 请他领赏过如此强大的受力。/ 他心中惧怕起来,/ 可一下子又脱不了身。/ 他想逃窜,逃进黑暗的老巢,/ 窜回鬼怪中间。行凶一世,/ 他从来没受过这番礼遇!/ 然而那豪杰,赫依拉的外甥 / 牢记着那天晚上的誓言, 一跃而起,/ 将魔爪死死钳在手掌。怪物的手指断了,/ 他不顾一切,拼命向外挣扎。/ 英雄步步紧逼;罪犯只求躲避,/ 不管什么地方;但愿早早告辞鹿厅,/ 藏进沼泽老巢。他知道自己手指的力量 / 已经留在敌人手中。这害人妖精 /来鹿厅这同意趟,可真没赶巧。(冯象 译)此译文是译者根据古英语译出,故与这里采用的现代作家诗人希尼的现代英语译文不能一一对应。 2 他胸前饰有一枚血红的十字,/ 这是对殉难之主的亲切纪念,/ 为了主,他戴上这枚光辉的标志,/ 敬奉主——虽死犹如永活一般:/ 同样的红十字也绘在银盾上面,/ 表明想获得主佑的最高希望:/ 在言行两方面他都忠心可见,/ 但一幅庄严的神情流露在脸上;/ 他无所畏惧,却总是令人敬畏异常。(胡家峦 译)

弥尔顿《失乐园》是关于人的堕落的史诗,其内容可以简述为:撒旦被上帝战败,报仇心切,诱使上帝所创造的人类始祖亚当一夏娃偷吃了智慧树上的果子,上帝震怒,把他们逐出伊甸园。

第一章写的是上天的一场战争,两大天使集团进行了较量,以撒旦为首的集团失败,被打入地狱。在地狱里,撒旦对局势做了痛苦的重新估量,估量的的结果是决心复仇,撒旦在此发表了慷慨激昂的演说(第一卷第105行~第124行):

What though the field be lost?

All is not lost; the unconquerable Will,

And study of revenge, immortal hate,

And courage never to submit or yield:

And what is else not to be overe?

That Glory never shall his wrath or might

Extort from me. To bow and sue for grace

With suppliant knee, and deifie his power

Who from the terror of this Arm so late

Doubted his Empire, that were low indeed,

That were an ignominy and shame beneath

This downfall; since by Fate the strength of Gods

And this Empyreal substance cannot fail,

Since through experience of this great event

In Arms not worse, in foresight much advanced,

We may with more successful hope resolve

To wage by force or guile eternal War

Irreconcileable, to our grand Foe,

Who now triumphs, and in th' excess of joy

Sole reigning holds the Tyranny of Heav'n. 3

该史诗第二章写会上辩论,第三章转到天堂,第四章出现亚当和夏娃,史诗的语言不再是金鼓铁甲之声,不再是上帝与耶稣的严肃对话,而是人间的多情话语。史诗在以下诗行中结束:

In either hand the hastening Angel caught

Our lingering parents, and to the eastern gate 3 地盘丢了又怎样?/ 并非什么都丢光:不挠的意志、/ 热切的复仇心、不灭的憎恨,/ 以及永不屈服、永不退让的勇气,/ 还有什么难以战胜的呢?/ 他的暴怒或威力永远 / 夺不走我身上的那荣耀。/ 经过这一次战争的惨烈,/ 好容易才使他的政权动摇;/ 这时还要弯腰屈膝,向他 / 哀求怜悯,拜倒在他的权力之下,/ 那才真正是卑鄙、可耻,/ 比这次的沉沦还要卑贱。/ 因为我们生而有神力,/ 秉有清轻的灵质,不能朽坏,/ 又因这次大事件的经验,/ 我们要准备更好的武器,/ 更远的预见,更有成功的希望,/ 用暴力或智力向我们的大敌 / 挑起不可调和的持久战争。/ 他现在正自夸胜利,得意忘形,/ 独揽大权,在天上掌握虐政呢。(朱维之 译)

Led them direct, and down the cliff as fast

To the subjected plain—then disappeared.

They, looking back, all the eastern side beheld

Of Paradise, so late their happy seat,

Waved over by that flaming brand; the gate

With dreadful faces thronged and fiery arms.

Some natural tears they dropped, but wiped them soon;

The world was all before them, where to choose

Their place of rest, and Providence their guide.

They, hand in hand, with wandering steps and slow,

Through Eden took their solitary way. 4

这是这部史诗的结束,也是人类世间生活的开始。“世界整个放在他们面前”,生命将延续下去。

《复乐园》写的是耶稣挫败了撒旦的种种诱惑,使撒旦在成功地诱惑了夏娃之后终于遭到失败,这样,人类就可以赎罪而重新升入天堂,也就是恢复了乐园。全诗的结构是一场大辩论,耶稣与撒旦不断辩论,自始至终,贯穿四章。诗的开始七行是全诗的总序:

I, who erewhile the Happy Garden sung

By one man‟s disobedience lost, now sing

Recovered Paradise to all mankind,

By one man‟s firm obedience fully tried

Through all temptation, and the Tempter foiled

In all his wiles, defeated and repulsed,

And Eden raised in the waste Wilderness. 5

第一句是说诗人在写《复乐园》之前曾写了《失乐园》,咏亚当受诱惑食禁果而失去乐园。第二行的“一人”(one man),指亚当和夏娃,他们夫妇是一体。

二、戏拟史诗

戏拟史诗,即讽刺史诗,指一种通过滑稽性地模仿严肃史诗的手法,主要描写非英雄故事的长篇叙事诗。如蒲柏的《劫发记》(The Rape of the Lock)(1714),拜伦的《唐璜》(Don Juan)(1819-24)等。 4 那天使看见这情景,急忙 / 两手牵住我们的始祖父母,/ 一直把他们领到乐园的东门,/ 急速奔下山岩,如履平地,/ 然后不见了。他们二人回顾 / 自己原住的幸福乐园的东侧,/ 那上面有火焰的剑在挥动。/ 门口有可怖面目和火武器的队伍。/ 他们滴下自然的眼泪,但很快 / 就拭掉了;世界整个放在他们 / 面前,让他们选择安身的地方,/ 有神的意图作他们的指导。/ 二人手携手,慢移流浪的脚步,/ 告别伊甸,踏上他们孤寂的路途。(朱维之 译)

5 我先前曾讴歌那快乐的庭园,/ 那庭园只为一人违逆天命而丧失了;/ 现在又来歌咏这为人类而收复的乐园,/ 这乐园只为一人严守神旨而复得,/ 经过种种诱惑,试探,/ 抵抗诱惑者一切诡计,/ 终于追奔逐北,握取最后胜利,/ 在广漠的荒野中复兴伊甸。(朱维之 译)

《唐璜》既讲关于唐璜的故事性很强的游记故事,也是拜伦个人的闲谈录,诗人随时对故事中的人物、情节加以说明、评论等。唐璜出生在西班牙,后来却因为爱情纠葛而离家漂泊海上,由西而东,到过希腊、土耳其、俄罗斯,成了女皇宠臣。后来他又受女皇派遣,出使英国,这样他又由东到西,穿越大陆而出现在伦敦。唐璜是在旅途中碰到各种事情的参与者和当事人,他活动频繁,所遭遇的事或惊险(如海上遇风暴,所盛船只沉没,卷入伊斯迈城下一场血战),或滑稽(如被卖为女奴,在土耳其苏丹的后宫里同后妃宫女等厮混),而进入英国后,他又如诗人一样老练讽刺,对很多事情都有叙有议。诗歌这样开始道:

I want a hero: an unmon want,

When every year and month sends forth a new one,

Till, after cloying the gazettes with cant,

The age discovers he is not the true one;

Of such as these I should not care to vaunt,

I'll therefore take our ancient friend Don Juan --

We all have seen him, in the pantomime,

Sent to the devil somewhat ere his time. 6

三、英雄史诗

英雄叙事诗指一种风格庄严、典雅,类似史诗的叙事诗,叙述英雄的伟大业绩或所遭受的苦难,但情节单一。一般来说,能够在一两个小时内一口气读完的叙述英雄事迹的长诗就可以被叫做英雄叙事诗。如:乔叟《坎特伯雷故事》中《教士讲的故事》(The Parson‟s Tale),讲述的是名人落难记,包括《圣经》中的人物撒旦、参孙、赫拉克勒斯以及西班牙的彼得王、叙利亚古国国王的故事等。另外还有莎士比亚的《维纳斯与阿多尼斯》(Venus and Adonis, 1593)、《鲁克丽斯受辱记》(The Rape of Lucrece, 1594),丁尼生《国王叙事诗》(Idylls of the King, 1859)中的叙事段落,马修•阿诺德的《邵莱与罗斯托》(Sohrab and Rustum, 1853)等。

《维纳斯与阿多尼斯》写的是爱神维纳斯爱上了青年阿多尼斯,但阿多尼斯不为所动,他的兴趣在打野猪。虽然她一再劝阻,他还是去了,结果死于猪牙之下:

'But this foul, grim, and urchin-snouted boar,

Whose downward eye still looketh for a grave,

Ne'er saw the beauteous livery that he wore;

Witness the entertainment that he gave:

If he did see his face, why then I know

He thought to kiss him, and hath kill'd him so.

''Tis true, 'tis true; thus was Adonis slain:

He ran upon the boar with his sharp spear,  6 我缺少一个英雄:真是个不寻常的缺陷,/ 当每年每月都有一个新的英雄产生,/ 直到报章上满纸登载了一阵废话以后,/ 这时代却发现他不是真正的英雄:/ 象这些个我实在无意来歌颂,/ 因此我就把我们的老朋友唐璜拿来——/ 我们大家在哑剧里都看到过他,/ 他似乎没有活到他的寿限就一命呜呼。(朱维基 译)

Who did not whet his teeth at him again,

But by a kiss thought to persuade him there;

And nuzzling in his flank, the loving swine

Sheath'd unaware the tusk in his soft groin.

'Had I been tooth'd like him, I must confess,

With kissing him I should have kill'd him first;

But he is dead, and never did he bless

My youth with his; the more am I accurst.'

With this she falleth in the place she stood,

And stains her face with his congealed blood

《鲁克丽斯受辱记》长达1855行。鲁克丽斯是古罗马将领柯拉廷的妻子,美丽贞淑,在丈夫率军在外时,遭到罗马王子塔尔昆的强奸,她飞函召回丈夫和父亲,说明情况,要他们报仇,然后举刀自杀。此事激起罗马群众公愤,赶走塔尔昆一家,从此废除国王,由执政官掌权。诗歌是这样开始的:

From the besieged Ardea all in post,

Borne by the trustless wings of false desire,

Lust-breathed Tarquin leaves the Roman host,

And to Collatium bears the lightless fire

Which, in pale embers hid, lurks to aspire

And girdle with embracing flames the waist

Of Collatine's fair love, Lucrece the chaste.

Haply that name of 'chaste' unhappily set

This bateless edge on his keen appetite;

When Collatine unwisely did not let

To praise the clear unmatched red and white

Which triumph'd in that sky of his delight,

Where mortal stars, as bright as heaven's beauties,

With pure aspects did him peculiar duties. 8 7

第二节 歌谣 7 “但是丑恶的拱着嘴巴的野猪,/ 眼光总是下垂,像是寻找坟地,/ 根本没看见他的翩翩的风度;/ 请注意他是怎样对待他的:/ 如果他看到他的脸,那么我知道 / 他是本想吻他,竟那样把他杀害了。/ “的确,的确,阿多尼斯是这样被杀:/ 他挺着尖矛奔向野猪,/ 野猪并没有再磨他的牙,/ 只是想用一吻把他说服;/ 这亲热的猪,用鼻子在他身上乱拱,/ 一不当心,把牙插进了他的腹中。/ “我若有他那样的牙,我得承认,/ 我早已用一吻就会把他杀害;/ 不过他已死了,他不曾用他的青春 / 和我缱绻;只怪我的命太坏。”/ 说完这话她立即晕倒在地,/ 脸上染了他的淤凝的血迹。(梁实秋 译)

8 欲火中烧的塔尔昆,/ 鼓着邪恶的淫念,/ 匆匆离开围攻阿尔地亚的罗马大军,/ 带着隐在灰烬中的无光火焰,/ 往科拉提阿姆去称心如愿,/ 想用一团烈火来拥抱 / 柯拉廷的贞洁美妻鲁克丽斯的腰。/ 也许那“贞洁”之名不幸 / 激起了他的强烈欲念,/ 皆因柯拉廷一时冲动,/ 不该那样极口的称赞 / 他的娇妻之无比的美艳;/ 她的两眼有如天上的明星,/ 对他熠熠照耀,脉脉传情。(梁实秋 译)

歌谣(ballad)是一种相当简短的叙事诗,往往以民间故事为题材,其中以爱情悲剧、凶杀、冒险情节居多,情感真挚,有浓厚的生活和劳动气息,格调清新,形式活泼,语言朴实。歌谣词句简练押韵,容易上口,便于传诵,一般是三韵步和四韵步交替使用,第一、三行为抑扬格四韵步诗行,第二、四行为抑扬格三韵步诗行,押韵格式一般为abxb。有些诗节的第二行和第四行里出现迭句,也有一些诗节运用递增重复,使故事情节得到发展。

传统歌谣都是无名氏作品,一代一代口传下来的,其最大特点是单纯质朴。也有知名诗人自觉创作的文人歌谣,华兹华斯和柯尔律治匿名出版的《抒情歌谣集》(The Lyrical Ballads)(1798)中就有华兹华斯的《荆棘》(The Thorn)、《痴尔》(The Idiot Boy)等和柯尔律治的《古舟子咏》(The Rime of the Ancient Marine),奥斯卡•王尔德的《雷丁监狱之歌》(The Ballad of Reading Goal, 1898)也属于文人歌谣。另外还有考珀(William Cowper, 1731-1800)的滑稽歌谣《约翰•吉尔宾》(John Gilpin)等。

柯尔律治的《古舟子咏》描述的是一次海上杀死一只信天翁而遭受的可怕经历,诗开始几个诗节如下:

The Wedding-Guest sat on a stone:

He cannot choose but hear;

And thus spake on that ancient man,

The bright-eyed Mariner.

„The ship was cheered, the harbour cleared,

Merrily did we drop

Below the kirk, below the hill,

Below the lighthouse top.

„The Sun came up upon the left,

Out of the sea came he!

And he shone bright, and on the right

Went down into the sea. 9

从这些诗节可看出,这首歌谣交替使用抑扬格四韵步和抑扬格三韵步,非常标准。

又如柯珀的《约翰•吉尔宾》:

John Gilpin was a citizen

Of credit and renown,

A train-band captain eke was he

Of famous London town. 9 客人在一块石头上坐下来——/ 没法子,他只能静听;/ 这目光灼灼的古舟子 / 把往事叙述分明:// “人声喧嚷,海船离港,/ 兴冲冲,我们出发;/ 经过教堂,经过山冈,/ 经过高高的灯塔。// 太阳从左边海面升起,/ 仿佛从海底出来;/ 它大放光明,在天上巡行,/ 向左边沉入大海。(杨德豫 译)

John Gilpin's spouse said to her dear,

Though wedded we have been

These twice ten tedious years, yet we

No holiday have seen.

To-morrow is our wedding-day,

And we will then repair

Unto 'The Bell' at Edmonton,

All in a chaise and pair.

My sister and my sister's child,

Myself and children three,

Will fill the chaise; so you must ride

On horseback after we.

这些诗节也是抑扬格三韵步和四韵步交替使用。

但是,并非所有的歌谣都是如此。变体形式很常见,例如济慈的歌谣《冷酷的妖女》第、

二、三、四诗节:

“O what can ail thee, knight-at-arms,

So haggard and so woe-begone?

The squirrel‟s granary is full,

And the harvest‟s done.

“I see a lily on thy brow

With anguish moist and fever dew;

And on thy cheek a fading rose

Fast withereth too.”

“I met a lady in the meads,

Full beautiful ___ a faery‟s child,

Her hair was long, her foot was light,

And her eyes were wild.

1010 11  约翰•吉尔宾是一位 / 有名望的市民 / 而且他还是著名伦敦 / 一队人马首领。// 吉尔宾爱妻对他讲 / 虽然我们结婚 / 已长达乏味二十年,/ 还没度过假期。// 明天是我们结婚日,/ 那么我们就去 / 位于爱德蒙特的“钟”,/ 全坐四轮马车。// 我妹和妹家的孩子,/ 我和三个孩子,/ 坐满马车,你就只好 / 乘马跟随我们。

11 “为什么你这样痛苦呵,骑士——/ 形容憔悴,神情沮丧?/ 松鼠的窝里已贮满粮食,/ 收获都进了谷仓。// “我见你额角白如百合,/渗出热汗像颗颗露珠,/ 我见你面颊好似玫瑰 / 正在很快地干枯。”// “草地上我遇到一位姑娘,/ 美丽妖冶像天仙的小女儿,/ 她头发曼长,腿脚轻捷,/ 有一对狂放的眼珠儿。(屠

(John Keats: La Belle Dame sans Merci)

每个诗节的前三行是抑扬格四韵步,第四行才是三韵步,而且这些韵步不是很统一,有的是抑抑格,有的是抑扬格,第三个韵步还是省略了非重读音节的扬抑格。其押韵格式仍然是abxb。

王尔德的《雷丁监狱之歌》中,每个诗节则有六诗行,其开始两个诗节如下:

He did not wear his scarlet coat,

For blood and wine are red,

And blood and wine were on his hands

When they found him with the dead,

The poor dead woman whom he loved,

And murdered in her bed.

He walked amongst the Trial Men

In a suit of shabby grey;

A cricket cap was on his head,

And his step seemed light and gay;

But I never saw a man who looked

So wistfully at the day.

虽然这些诗节仍然是四韵步和三韵步交替使用,但只有第二、六行属于三韵步。每个诗节的押韵格式为abxbyb。

华兹华斯的《荆棘》虽然也是四韵步和三韵步交替使用,但一个诗节已长达十一行,其第六诗节如下:

Now would you see this aged Thorn,

This pond, and beauteous hill of moss,

You must take care and choose your time

The mountain where to cross.

For oft there sits between the heap

So like an infant‟s grave in size,

And that same pond of which I spoke,

A Woman in a scarlet cloak,  岸 译)

1212 (Oscar Wilde: The Ballad of Reading Gaol)  他没有穿他的红大衣,/ 因血和酒为红色,/ 人们见他与死者一起 / 手上沾着血和酒 / 可怜死者是他所爱,/ 床上被人杀害。//他走在审判者中间,/ 穿着灰烂衣衫;/ 头上戴的是板球帽,/ 步伐显得轻盈欢快;/ 但我从未在白天见过 / 如此愁闷的人。

And to herself she cries,

“Oh misery! oh misery!

Oh woe is me! oh misery!”

13 (William Wordsworth: The Thorn)

第三节 戏剧诗

戏剧诗(dramatic poem)的含义宽泛,既指运用某中戏剧技巧,如戏剧对话(dramatic dialogue)、戏剧独白(dramatic monologue)等写的诗歌,又指供阅读而不太适合演出的诗剧(poetic drama or verse drama),还泛指任何剧本中出现的诗歌的各种形式。戏剧诗一般用素体来写,如莎士比亚《如愿》以下诗行:

The sixth age shifts

Into the lean and slipper‟s pantaloon,

With spectacles on nose, and pouch on side,

His youthful hose well sav‟d, a world too wide

For his shrunk shank, and his big manly voice,

Turning again toward childish treble, pipes

And whistles in his sound. Last scene of all,

That ends this strange eventful history,

Is second childishness, and mere oblivion,

Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.14

(Shakespeare: As You Like It, Act III, Scene VII)

弥尔顿的悲剧《力士参孙》(Samson Agonistes, 1671)和雪莱的《解放了的普罗米修斯》(Prometheus Unbound, 1820)也属于戏剧诗。

《力士参孙》一开始就通过参孙之口介绍了他的处境:

SAMSON. A little onward lend thy guiding hand

To these dark steps, a little further on;

For yonder bank hath choice of sun or shade.

There I am wont to sit, when any chance

Relieves me from my task of servile toil,

Daily in the mon prison else enjoined me, 13 如果你要看看这老荆树,/ 水塘和美丽的青苔土墩,/ 就得挑拣去山间的时间,就得自己多留点神。/ 因为,婴儿坟大小的土墩 / 和我刚说过的水塘之间,/ 有位妇女唱坐在那地方,/ 她身上穿着猩红的大氅,/ 自言自语地在呼喊:/ “我呀真是苦!我呀真是苦!/ 哎呀,我真惨!我呀真是苦!” (黄杲炘 译) 14 第六期便成为一个瘦弱的穿拖鞋的老朽,鼻子上架着眼镜,身边挂着钱袋,年轻时省下来的一双长袜子穿在缩小的小腿上却松得厉害;男人洪亮的声音又变为儿童的细嗓,说起话来唧唧地叫。结束这一段离奇多变的故事之最后的一幕,便是返老还童,忘怀一切,没有牙齿,没有眼,没有口味,没有一切。(梁实秋 译)

Where I, a prisoner chained, scarce freely draw

The air, imprisoned also, close and damp,

Unwholesome draught. But here I feel amends—

The breath of Heaven fresh blowing, pure and sweet,

With day-spring born;

该诗剧的结尾处,是信使向外面的人传达参孙在皇宫宴会大厅是如何与敌人同归于尽的:

“Hitherto, Lords, what your mands imposed

I have performed, as reason was, obeying,

Not without wonder or delight beheld;

Now, of my own accord, such other trial

I mean to show you of my strength yet greater

As with amaze shall strike all who behold.”

This uttered, straining all his nerves, he bowed;

As with the force of winds and waters pent

When mountains tremble, those two massy pillars

With horrible convulsion to and fro

He tugged, he shook, till down they came, and drew

The whole roof after them with burst of thunder

Upon the heads of all who sat beneath,

Lords, ladies, captains, counsellors, or priests,

Their choice nobility and flower, not only

Of this, but each Philistian city round,

Met from all parts to solemnise this feast.

Samson, with these immixed, inevitably

Pulled down the same destruction on himself;

The vulgar only scaped, who stood without.

1515 (John Milton: Samson Agonistes, Lines 1~11) 16 (John Milton: Samson Agonistes, Lines 1640~1659)  有劳你引路的手,领我这瞎子 / 不见天日的脚步向前再迈进几步;/ 在前面河边可以选择阳光或树荫:/ 我有机会暂免劳役苦工时,/ 就要到这儿来选个地方坐坐;/ 平时,我这个带镣铐的囚徒,/ 每天都在狱中干活,不得自由呼吸,/ 连空气也被囚禁,窒闷、潮湿、/ 恶浊、霉烂。但在这里得到了补偿,/ 天风拂晓,吹来清洁和煦的 / 新鲜气息;(朱维之 译)

16 “老爷们!我已经依从你们的命令 / 表演了各种武艺,不无新奇玩意,/ 也引起你们一些高兴;/ 现在我自己主动表现一点新东西,/ 表现一下我更大的气力,/ 给你们看了会感到大吓一跳。”/ 说完了,他咬紧牙关,拉紧 / 每条神经,低下头,用撼山动地的 / 暴风雨和山洪的千钧之力,/ 摇震那两根柱子,把他们左右震荡,/ 拖拉、摇曳,终于轰的一声塌下,/ 整个屋顶随着崩摧,雷霆一般 / 砸在底下坐着的人们身上,/ 首长们、贵妇们、将军们、顾问们、祭司们,/ 以及本城和附近各非利士城的 / 豪绅贵族,娇嫩如花的美人 / 被挑选来赴宴的都在内。/ 参孙和他们在一起;/ 他自己拉倒大厦,自然也同归于尽;/ 幸免的只有那些站在外面的穷百姓。(朱维之 译)

雪莱的《解放了的普罗米修斯》描述了理想社会里解放了的女性是什么样子:

And women, too, frank, beautiful, and kind,

As the free heaven which rains fresh light and dew

On the wide earth, passed; gentle, radiant forms,

From custom's evil taint exempt and pure;

Speaking the wisdom once they could not think,

Looking emotions once they feared to feel,

And changed to all which once they dared not be,

Yet being now, made earth like heaven;

妇女的解放只是全人类解放的一个部分,而整个社会的解放之后,将是一副全新的面目:

The loathsome mask has fallen, the man remains

Sceptreless, free, uncircumscribed, but man

Equal, unclassed, tribeless, and nationless,

Exempt from awe, worship, degree, the king

Over himself; just, gentle, wise; but man

Passionless--no, yet free from guilt or pain.18

(Shelley: Prometheus Unbound, Act III, Scene IV, Lines 193-198) 17 (Shelley: Prometheus Unbound, Act III, Scene IV, Lines 153-162)

第四节 故事诗

故事诗(metrical tale)就是用诗的形式讲的故事。《坎特伯雷故事》由很多个故事组成,向人们清晰地展现了十四世纪上半叶英国社会各阶层的社会面貌。其中巴思妇所讲的关于她自己的婚姻的故事就特别有代表性,她是讲她自己的故事。

Now sire, thanne wol I telle you forth my tale.

As evere mote I drinke win or ale,

I shal saye sooth: tho housbondes that I hadde,

As three of hem were goode, and two were bade,

The three men were goode, and riche, and olde;

Unnethe mighte they the statut holde

In which they were bounden unto me—

Ye woot wel what I mene of this, pardee. 17 女人也洒脱,美丽,仁慈,一如 / 那向大地洒下光和露水的蓝天,/ 体态轻盈,光彩夺目,再没有 / 旧风俗打下的污渍,完全纯洁;/ 谈吐生智,而过去她们不敢思想,/ 真情袒露,而过去她们不敢感觉,/ 她们变了,过去不敢做的全实现了,/ 这一变使人世成了天堂。(王佐良 译)

18 自由,不受管辖,不受限制,真正的 / 人,平等,没有阶级、种族、国家,/ 没有恐惧、迷信、等级,每人都是 / 自己的王,公正、温和、聪明。(王佐良 译)

As help me God, I laughe whan I thinke

How pitously anight I made hem swinke;

And by my fay, I tolde of it no stoor:

They hadde me yiven hir land and hir tresor;

Me deeded nat do lenger diligence

To winne hir love or doon hem reverence.

They loved me so wel, by God above,

That I ne tolde no daintee of hir love.

As wis womman wol bisye hire ever in oon

To gete hire love, ye, ther as she hath noon,

But sith I hadde hem hoolly in myn hand,

And sith that they hadde yiven me all hir land,

What sholde I take keep hem for to plese,

But it were for my profit and myn ese?

像巴思这样的女人,即使在今天,其思想也是很前卫的。从大家所能接受的道德标准来看,她的某些思想一般人不敢恭维。

《坎特伯雷故事》中其他人讲的是关于他人的故事,比如磨房主就讲了一个住在一个很有钱但很吝啬的木匠家里的穷书生的故事:

This clerk was cleped hende Nicholas.

Of derne love he coude, and of solas,

And therto he was sly and ful privee,

And lik a maide meeke for to see.

A chambre hadde he in that hostelrye

Alone, withouten any paignye

Fetisly ydight with herbes swoote,

And he himself as sweete as is the roote

Of licoris or any setewale.

华兹华斯的《迈克尔》(Michael),其副标题是“一首牧歌”(a Pastoral Poem),但它应该属于叙事诗,主要讲述老牧人迈克尔一家三口的故事。诗歌一开始不久,就描述了主人公1919 20  各位,我现在就来讲我的故事:/ 有关我丈夫的事,我爱讲事实——/ 就像葡萄酒、麦芽酒总招我爱——/ 五个丈夫里头,三个好两个坏。/ 头三个又好又有钱,只是很老,/ 所以差不多没有一个能做到 / 他们理当给我做到的那一条——/ 我这话什么意思,你们也知道。/ 想到我夜里使他们窘态毕露,/ 真要笑死我, 只好求天主保护——/ 真的,他们那点活不在我眼里。/ 他们给了我他们的钱财、土地;/ 所以我不必再去花什么气力 / 博取他们的爱,向他们表敬意。/ 天知道,他们爱我爱得很真挚,/ 所以,对他们的爱我并不珍视!/ 一个明智的女人总集中精力 / 去把她还没有占有的爱博取。/ 而既然我已把他们捏在手里,/ 既然他们已向我显出了土地,/ 那么,不为了我的乐趣和利益,/ 我何必还费心去讨他们欢喜。(黄杲炘 译)

20 这位书生叫做殷勤的尼古拉,/ 他熟知男女私情和偷欢作耍,/ 同时他为人相当机灵和狡黠,/ 看来却又温顺得像个姑娘家。/ 他在那木匠家租了一间房屋,/ 独自一个,没有别的人陪他住。/ 他那间屋里布置了芳草香花,/ 极其雅致;他本人也同样潇洒,/ 看上去甜美得像是干草的根。(黄杲炘 译)

迈克尔的情况:

Upon the forest-side in Grasmere Vale

There dwelt a Shepherd, Michael was his name;

An old man, stout of heart, and strong of limb.

His bodily fame had been from youth to age

Of an unusual strength: his mind was keen,

Intense and frugal, apt for all affairs,

And in his shepherd‟s calling he was prompt

And watchful more than ordinary men.

Hence had he learned the meaning of all winds.

Of blasts of every tone: and, oftentimes,

When others heeded not, he heard the South

Make subterraneous music, like the noise

Of bagpipers on distant Highland hills. 21

迈克尔老人老年得子,爱之如珍宝。但孩子长大后进城务工,堕落之后远走异国,一去不回。儿子出事后,迈克尔老人仍然顽强健壮地生活在田园上:

His bodily frame had been from youth to age

Of an unusual strength. Among the rocks

He t, and still looked up to sun and cloud,

And listened to the wind: and, as before,

Performed all kinds of labour for his sheep,

And for the land, his small inheritance.

And to that hollow dell from time to time

Did he repair, to build the Fold of which

His flock had need. 22 21 在格拉斯米尔谷地里,森林旁边,/ 住着一个牧羊人,名叫迈克尔;/ 老了,性子可刚强,手脚也硬朗。/ 从小到老,他那一副身子骨 / 一直是强健非凡;又俭省,又勤快,/ 心灵手巧,干什么活计都在行;/ 在他们牧羊人当中,他也比别人 / 遇事更留神,办事更干脆利落。/ 不论刮什么风,狂风唱的是 / 什么调,他都明白其中的含义;/ 往往,当别人谁也不曾留神,/ 他却听到了南风在隐约吹奏,/ 仿佛远处高山上传来的风笛。(杨德豫 译)

22 从小到老,他那一副身子骨 / 一直是强健非凡。他照样上山去,/ 仰望太阳和云彩,听风的呼唤;/ 照样干各种活计,侍弄那群羊,/ 侍弄那块地——他那份小小的产业。/ 也时常走向那一片空旷的山谷,/ 该他的羊群砌那座新的羊栏。(杨德豫 译)

作文十:《“意识流叙事”诗》1800字

“意识流叙事”诗:“意识流叙事”诗,是现代诗的一种新概念,它是现代叙事诗的一种,但明显不同于以往的叙事诗。“意识流叙事”诗是将意识流的思维方法与现代叙事诗的叙事手法紧密结合,当然值得一提的是这里的意识流思维方法是不同于我们日常所提的意识流诗歌,意识流文学中的意识流的,也就是不同于西方的意识流思想。这里的意识流是指对记忆的无规则捕获,对于陈述某一事件时,不是对事件整体描写而是截取某一重要片段,作为整个故事的一大章来写。而且每一个片段的截取不具有规律性是随记忆的闪现而随意书写的。“意识流叙事”诗与意识流诗歌相比更具真实性。它本质上是叙事,手法上和语言运用上是诗歌的形式。在叙事的过程中揭示生活真谛,弘扬精神力量。在书写诗歌的过程中表达真情实感,反映现实生活。总之,“意识流叙事”诗是一种真性情,真诗歌的表达。其实质是建立在真实基础上的艺术表达。

范例:

“意识流叙事”诗-----【疯子云林】

【偷鸡蛋】

改革开放

旋转起木马

奋力抽动迟缓的机器

北大荒无力地嚎叫

破败的农村,张牙舞爪

一个鸡蛋

逼得精神崩溃

云林,铁娃

出水了芙蓉,明眸一眨一眨

邻家那鸡蛋--伊甸园果子

谁偷了我家的蛋

长空射出飞箭

瀑布波涛汹涌

喷堵哽咽的喉头

不是我,铁娃.......

【游荡】

脆弱有多少高尚的灵魂

游荡,村东村西

踩踏猪粪狗屎

咀嚼口水、垃圾

一双眼睛

一面邪恶,一面童真

兄弟的手搭在肩头

五指遮在面前

看不见得

流动在血液深处

坚强,席卷起“西风”,

拖拽着破旧海岸的“渔船”。

【结婚】

高,且,吉,予

古象形文字的意义

从未尝试

一只蛤蟆,一只狗

如何迎娶天仙

伦敦的塔桥塌陷

河水漫过金山

许仙,罗密欧

云林,杜娘

【卑微】

高山抽打疲惫的腿

怎样?才能赶上蔑视的眼神

疯子

吹不起半点怜悯

苦命的干,干断脊梁

地里的粮,续接筋骨

喝进去了水,吐出半两

吃完了饭,挺住三天

“七星瓢虫”你往哪里偷看?

你震动的翅膀

吹起生机万千

【折磨】

台风刚扫过海岸

地震席卷起巨帆

什么时候,

杜娘?精神失常!

满嘴歇斯底里

砍刀,火炮,机枪

涌向云林

初愈的“病种”

历经过风雨

懂得,就会有一份尊重

啪啪啪,

午夜的凶灵

扯碎夜的眼皮

“黄皮,豆处”。腰间

八百斤身体,

十厘米勒痕

100斤体重,200斤负担

拉车,抬米。钢筋,水泥......

【儿女】

几块钱,抽搐着脸

你是什么东西

穷困的武七

水里飘荡着几颗沙粒

干瘪的石头

对着发霉的藤条叹息

玩命地敲打筋骨

五十年不变

累了

颈椎病,肺结核

我不用你们管

几块钱

不能动弹,死了就算。

【小老板】

汗水不知名得一闪一闪

扭曲着泪滴

成功了

是喜悦的口水

十万,二十万

一间,两间

一把铁锤狠狠砸向

金钱

血汗!

妻子的病,儿女的明天

【铁胆】

“50”,阴森着脸

颤抖的符号

拨动岁月的琴弦

一百斤,一百斤,一百斤

继续扛在“0”的肩头

“5”,钩起弯弯得背

磨光粗糙的手

挤干肺里的水

干!捣碎每一个零件

让身体化成灰

粉末,再涂50年

【精神】

刀削了脸,手掌撑起脊梁

命运抽取神经的线条

网织苦难

有什么张开血盆大口

咬碎流年

坦克压过,病毒蔓延

拽起沉默千年的铁针

搅动亲情,友情,爱情

一束光射过一线天

茫茫大草原

牛羊嚎叫,

那是什么?野性精神。

------------------这是一个真实的人,真实的故事,真实的人生-------------------(详见:诗体短篇小说《home爱》中的翟良)

“意识流叙事”诗---【崔五】

【出生】

荒蛮无力的黑土地

举起重重镐锤

砸向破败的农村

不能再生了

一声呼喊

是除之后快的宣言

出来了

一双腿坚实的站在地上

头呢?

后面呐。

打胎的恶果。

【成长】

豆奶牛奶往往是一种奢求

大葱大蒜取代着苹果香蕉

一粒粮,

活了十年。

咸菜萝卜,别噎着

挺直了腰板做人

苦难的家庭

是父亲一滴一滴的汗水

崔五,幼小的灵魂

学着画饼充饥

忍饥挨饿

已是家常便饭

二十三年的紧衣缩食

一转眼

海阔天清

【学堂】

知识就是力量

扭曲着灵魂

十几年的学业

一叶扁舟

孔子,马克思,牛顿,达尔文

通通从历史涌来

凝视的眼神

挺着思想的脊梁

不要告诉我

荒废了些什么

骨子里的东西

你永远偷不走

诺亚方舟与汉莫拉蒂法典

生与死的制度

是知识的囚笼

二十几年的通途

一跺脚

豪气冲天

【压力】

什么能咀嚼灵魂

高楼大厦,黄金白银。

不,

灵魂的伤疤缘于内心的挣扎

只能成功不能失败

是父母的遗嘱

压力

死死的揪着灵魂

二十几年的拼命挣扎

失败失败失败

还有什么比这

更让人欲罢不能

挺起的脊梁

传道士的信仰

道德

传承到今天

【活着】

活着笑看死去的灵魂

挺过去的苦难

摇曳着春天

时间并不能抹杀奇迹

过去了的生活

藏着诱惑

你看,

冬天羁绊着春

天的来往,

不变的绿从未惆怅,

春姑娘大喊:

何必要去追寻光明,

光明就在眼前。

c/ozhi